terewduo.blogg.se

You are my amplifier song
You are my amplifier song







* The man compares the woman’s beauty to the rich adornment of the royal chariot of Pharaoh. * Pasture your lambs: both the woman and the man act as shepherds in the Song. Only at the end ( 8:5– 14) do the lovers finally possess each other. The search for the lover and her failure to find him create a degree of tension. Here and elsewhere in the Song ( 3:1 5:8 6:1), the woman expresses her desire to be in the company of her lover. My own vineyard: perhaps the woman herself see 8:8– 10 for her relationship to her brothers. * So black: tanned from working outdoors in her brothers’ vineyards, unlike the city women she addresses. Solomon: it could also be read Salma, a region close to Qedar. Qedar: a Syrian desert region whose name suggests darkness tents were often made of black goat hair. * Daughters of Jerusalem: the woman contrasts herself with the elite city women, who act as her female “chorus” ( 5:9 6:1). Let us exult: perhaps she is addressing young women, calling on them to join in the praise of her lover. * Another change, but from second to third person (cf. * Your perfumes: shemen (perfume) is a play on shem (name). Ps 23:1– 3, 4– 5, 6 etc.) and reflects the woman’s move from interior monologue to direct address to her partner. The change from third person (“let him kiss…”) to second person (“…for your love…”) is not uncommon in the Song and elsewhere ( 1:4 2:4 etc. There is a wordplay between “kiss” (Hebrew nashaq) and “drink” ( shaqah), anticipating 8:1– 2. * The woman and her female chorus address the man, here viewed as king and shepherd (both are familiar metaphors for God cf. * This translation augments the canonical text of the Song with the letters W, M, and D, placed in the margin, to indicate which of the characters in the Song is speaking: the woman, the man, or the “Daughters of Jerusalem.” This interpretive gloss follows an early Christian scribal practice, attested in some Septuagint manuscripts from the first half of the first millennium A.D. The heading may also mean “for Solomon” or “about Solomon.” The ascription of authorship to Solomon is traditional. * Song of Songs: in Hebrew and Aramaic the idiom “the X of Xs” denotes the superlative (e.g., “king of kings” = “the highest king” cf. Where you shepherd, * where you give rest at midday.ĩ M To a mare among Pharaoh’s chariotry *Īnd ornaments of silver. They charged me with the care of the vineyards: The sons of my mother were angry with me Let us celebrate your love: it is beyond wine!ĦDo not stare at me because I am so black, * The king has brought me to his bed chambers. 1The Song of Songs, * which is Solomon’s.Ģ W * a Let him kiss me with kisses of his mouth,ģbetter than the fragrance of your perfumes.









You are my amplifier song